Il y a un peu plus d'un mois, ADB nous vantait avec raison les qualités de ce très sympathique éditeur de texte accessible et open-source. Pour un aperçu de de ces fonctionnalités, je vous recommande vivement de lire son billet à propos de TextPal qui sera bien plus complet que le mien sur ce point.

A la lecture du billet, on s'aperçoit qu'il ne lui manque pas grand chose pour égaler les ténors du genre, à part une traduction française. eh bien voilà, c'est maintenant chose faite grâce à quelques vonontaires bien connus dans la communauté des déficients visuel, j'ai nommé Jean-claude Armingaud, Pierre Beauchamp, richard Noli (AKA ZYX) et moi-même ! :)

Les menus du programme sont traduits, [1] ainsi que la documentation et la liste des touches de raccourcis. Certaines choses n'ont pas été encore traduites ou n'ont pas pu lêtre à cause de la façon dont le programme est codé et du manque de connaissances en programmation. Par exemple, nous travaillons dores et déjà à traduire les messages énoncés par la synthèse à chaque exécution de commande et les boîtes de confirmation. On va essayer en tout cas. :-)
Vous trouverez de plus amples informations concernant la traduction dans le fichier d'aide fourni, ainsi que la façon de contacter les personnes concernées par ce projet. Malgré ces limitations, le programme est a priori pleinement fonctionnel, mais n'hésitez pas à nous signaler les problèmes de traduction par E-Mail ou via les commentaires sur ce post. Pour obtenir de l'aide concernant le logiciel en lui-même, je vous engage à lire la doc (qu'on a particulièrement soigné), ou de poser vos questions sur la liste winaide par exemple.

téléchargement

Notes

[1] Seul le menu "window" ne l'est pas on ne sait pas encore où est le texte à traduire.